RubyHiroba 2013

Booth

We will have open space for community booth or Project booth for Ruby relate activity.
You can open shop of your activity and will meet people who has interest on your activity.
Also you can distribute stickers, swags or etc. each booth is for seated 2 people.

ブース出展リストを更新しました。

Booth List

なお、ブース出展の方もhttp://rubykaigi.doorkeeper.jp/events/3509 から参加登録をお願いします。

ブースとは

ブースを構える事で多くの方にあなたの活動を知ってもらったり、ステッカーなどを頒布するなど交流の機会になるでしょう。また、興味のあるテーマがあれば、そのテーマについてのブースを出して、同好のRubyistで集まったり、議論をするなどを行うことができます。

当日も色々あります。

RubyHirobaの「Hiroba」という場所でブースが出展されます。

RubyHirobaはオープンスペースなので、事前応募いただいたブース以外にも、様々な事を行えます。何かアイディアをお持ちの方は是非何か開いてもらえればとてもうれしいです!

ブースについては地域RubyコミュニティやRubyに関連するプロジェクト、個人や団体にスペースをご用意します。

ブース出展時間帯

schedule の通り、Hirobaというところで、

  • 10:30〜13:30までのブース前半
  • 14:00〜17:00までのブース後半

の2枠交代制を予定しています。 この時間のなかで、展示をしたり、催し物を行ったり、参加者とコミュニケーションをとったりしてお楽しみください。

ブースの備品

2名が着席できる椅子と机を用意しています。 電源、ネットワークについてはベストエフォートでの提供となります。

お問い合わせ

http://rubykaigi.doorkeeper.jp/group_contacts/new のフォームからお問い合わせください。

Booth List

  • Booth Name / TIME / URL

    Comment

  • Engine Yard Hiroba Booth First Half 10:30 - 13:30 http://www.engineyard.co.jp/

    ノベリティや軽食を持ち込んで配布させて頂きます。

  • Ruby on Rails Tutorial の翻訳してます Booth Second Half 14:00 - 17:00 https://www.facebook.com/groups/japanese.railstutorial.org/

    Ruby on Rails Tutorial の翻訳を進めているので、そちらの宣伝をしたいと考えております。ちなみに、著者のMichael Hartlさんやチームメンバーと相談した結果、「まずは RoR 3.2 の Tutorial から翻訳していきましょう」ということで合意しています。Ruby on Rails Tutorial 3.2 翻訳グループ https://www.facebook.com/groups/japanese.railstutorial.org/

  • Ruby で作る Ruby の折り紙 Booth Second Half 14:00 - 17:00 http://d.hatena.ne.jp/hs9587/20100228/1267537967

    みち行く人といっしょに Rubyの折り紙を折ります。(そして時には展開図描画する Rubyスクリプトの話をする)

  • 株式会社クラウドワークス Booth Second Half 14:00 - 17:00 https://crowdworks.jp

  • Windows Azure Booth First Half 10:30 - 13:30 & Booth Second Half 14:00 - 17:00 http://www.windowsazure.com/ja-jp/

  • CodeIQ Booth First Half 10:30 - 13:30 & Booth Second Half 14:00 - 17:00 https://codeiq.jp/